Программа направлена на подготовку переводчиков, владеющих японским и английским языками, а также знаниями в области истории и литературы Японии, теории японского языка, межкультурной коммуникации, ИТ в области перевода, теоретических и прикладных аспектов переводоведения.
Основным языком является японский, формируются группы для начинающих изучать язык с “нуля”, возможны и группы для продолжающих.
Сколько дней в неделю проходит обучение и по какому графику?
Учебные дни с понедельника по субботу с 9.00 до 17:00, расписание зависит от нагрузки каждого семестра.
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Английский язык (ЕГЭ) | 55 | |
Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | |
Английский язык (ЕГЭ) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | |
Английский язык (ЕГЭ) | 55 | ||
Иностранный язык в межкультурной коммуникации (письменно) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ/письменно) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Россия и мир (письменно) | 45 | ||
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Введение в специальность (лингвистика и перевод)
Формирование общего представления о грамматической, фонетической и лексической системах японского языка. Формирование знаний в области общего языкознания и лингвистики. Формирование представления об основах японской письменности, культуре Японии.
Изучение культурологического аспекта и основ теории японского языка
Продолжение изучения японского языка. Обучение английскому языку как второму иностранному. Изучение теоретических основ японского языка. Углубление познаний о японской культуре – литературе и истории, специфике и нормах коммуникации.
Изучение теоретических аспектов переводоведения и научно-исследовательской работы в переводоведении.
Совершенствование уровней владения японским и английским языками. Изучение общей и частной теории перевода. Формирование навыков применения информационных технологий в переводоведении, изучение инструментов проведения и представления результатов переводческих исследований. Углубление знаний в области теории японского языка, а также стилистики. Стажировки (академическая мобильность в вузы Дальневосточного федерального университета, Северного Арктического федерального университета, университеты Узбекистана, Республики Беларусь, Казахстана.
Углубленное погружение в прикладные аспекты переводоведения.
Овладение японским и английским языками на профессиональном уровне. Формирование навыков перевода в разных аспектах (устный и письменный перевод, аудиовизуальный перевод, художественный перевод и др.). Развитие умений коммуникации в деловой сфере и межкультурной коммуникации. Изучение и овладение методикой обучения японскому языку.
Лингвист-переводчик, владеющий японским и английским языками, знаниями о культуре и истории Японии, способный осуществлять переводческую деятельность с применением знаний теории перевода, межкультурной коммуникации и практических навыков в области информационных технологий, а также навыков устного и письменного перевода в разных сферах, владеющий навыками научно-исследовательской деятельности.