Добавить в избранное
Удалить из избранного

Перевод и переводоведение – японский язык

Руководитель программы

Консультант программы

Наши преимущества

Стипендии
20.000 рублей — если ты победитель или призёр олимпиад школьников, 10.000 рублей — если твой средний балл от 92 баллов и выше. Максимальный размер повышенной академической стипендии составляет 40.000 рублей
Гостиница
В Университете есть два корпуса комфортной гостиницы: в районе «Южное Измайлово» (корпус на Чечулина) и в районе «Ярославское» (корпус на Ярославке)
Элективные курсы
Начиная со 2 семестра 1 курса каждый студент должен выбрать элективный модуль на ближайшее полугодие. Более 200 вариантов элективных курсов для расширения знаний по разным разделам образовательной программы
Дополнительное образование
Широкие возможности выстроить индивидуальную образовательную траекторию с помощью дополнительных образовательных программ. Студентам МГПУ предоставляется скидка 10% на все программы повышения квалификации и профессиональной переподготовки
Работа с талантами
Поддержка студенческих инициатив и программы академической мобильности в зарубежных и российских университетах
Практика
Более 3000 кадровых партнеров в рамках практической подготовки студентов и трудоустройства выпускников
Цифровая кафедра
Квалификацию в сфере информационных технологий можно получить бесплатно со 2 курса
После учебы
70+ студенческих организаций, клубы по интересам, студенческие СМИ, event-организации, волонтерство

Приём 2025

Срок обучения
4 года
Форма обучения
Очная
Лицензия
Аккредитация
Количество мест
15бюджетных мест
100внебюджетных мест
Какие ЕГЭ / вступительные экзамены потребуется сдать?
Приоритет Приор. Предмет * Мин. балл Программа экзамена
1 Английский язык (ЕГЭ) 55
Иностранный язык (ЕГЭ) 55
2 Русский язык (ЕГЭ) 55
3 История (ЕГЭ) 45
Обществознание (ЕГЭ) 50
Приоритет Приор. Предмет * Мин. балл Программа экзамена
1 Иностранный язык (ЕГЭ) 55
Английский язык (ЕГЭ) 55
2 Русский язык (ЕГЭ) 55
3 История (ЕГЭ) 45
Обществознание (ЕГЭ) 50
Приоритет Приор. Предмет * Мин. балл Программа экзамена
1 Иностранный язык (ЕГЭ) 55
Английский язык (ЕГЭ) 55
Иностранный язык в межкультурной коммуникации (письменно) 55
2 Русский язык (ЕГЭ/письменно) 55
3 История (ЕГЭ) 45
Россия и мир (письменно) 45
Обществознание (ЕГЭ) 50
Краткий учебный план
Распределение дисциплин по программе “Перевод и переводоведение – японский язык”

Наши преподаватели

Состав программы

Введение в специальность (лингвистика и перевод)

Формирование общего представления о грамматической, фонетической и лексической системах японского языка. Формирование знаний в области общего языкознания и лингвистики. Формирование представления об основах японской письменности, культуре Японии.

Изучение культурологического аспекта и основ теории японского языка

Продолжение изучения японского языка. Обучение английскому языку как второму иностранному. Изучение теоретических основ японского языка. Углубление познаний о японской культуре – литературе и истории, специфике и нормах коммуникации.

Изучение теоретических аспектов переводоведения и научно-исследовательской работы в переводоведении.

Совершенствование уровней владения японским и английским языками. Изучение общей и частной теории перевода. Формирование навыков применения информационных технологий в переводоведении, изучение инструментов проведения и представления результатов переводческих исследований. Углубление знаний в области теории японского языка, а также стилистики. Стажировки (академическая мобильность в вузы Дальневосточного федерального университета, Северного Арктического федерального университета, университеты Узбекистана, Республики Беларусь, Казахстана.

 

Углубленное погружение в прикладные аспекты переводоведения.

Овладение японским и английским языками на профессиональном уровне. Формирование навыков перевода в разных аспектах (устный и письменный перевод, аудиовизуальный перевод, художественный перевод и др.). Развитие умений коммуникации в деловой сфере и межкультурной коммуникации. Изучение и овладение методикой обучения японскому языку.

Лингвист-переводчик, владеющий японским и английским языками, знаниями о культуре и истории Японии, способный осуществлять переводческую деятельность с применением знаний теории перевода, межкультурной коммуникации и практических навыков в области информационных технологий, а также навыков устного и письменного перевода в разных сферах, владеющий навыками научно-исследовательской деятельности.

Что я буду изучать?

  • Практика устной и письменной речи (японский язык)
  • Практическая фонетика японского языка
  • Культура Японии
  • Введение в языкознание
  • История японской письменности
  • Общее языкознание
  • Практика устной и письменной речи (японский язык)
  • Практический курс английского языка
  • Теория межкультурной коммуникации
  • История Японии
  • Общая теория японского языка
  • Стилистика японского языка
  • Литература Японии
  • Стилистика японского языка
  • Теория и практика перевода
  • Информационные технологии в переводческой деятельности
  • Переводческая практика
  • Основы устного последовательного перевода
  • Основы перевода японской деловой документации
  • Научный дискурс (японский язык)
  • Основы научно-исследовательской деятельности в переводоведении
  • Переводческая практика
  • Практический курс письменного перевода
  • Основы аудиовизуального перевода
  • Психолого-педагогические основы обучения иностранным языкам
  • Практический курс устного перевода
  • Древние тексты как знаки японской культуры
  • Художественный перевод
  • Методика обучения японскому языку
  • Цифровая лингводидактика

Где проходит практика?

1 курс
Социокультурная практика
Нацелена на адаптацию студента в студенческом сообществе, расширении его кругозора, исследовании социальных, образовательных и культурных особенностей городского пространства. Представляет собой изучение театров, библиотек, музеев, проведение социологического исследования. Защита социокультурного проекта.
3 курс
Переводческая практика
Применение полученных знаний по теории и практике перевода. Выполнение и защита переводческого проекта – перевода актуальных текстов (информационные сайты, экскурсионные маршруты, каталоги).
4 курс
Производственная практика
Практическое применение полученных знаний и навыков в области прикладных аспектов перевода, ведение научной деятельности в сфере, связанной с японским языком, подготовка теоретической и эмпирической базы исследования.
4 курс
Учебная практика
Проведение исследования по выбранной теме в рамках специальности с последующим представлением результатов лингвистического исследования.
4 курс
Преддипломная практика
Нацелена на завершение работы над ВКР, подготовку к представлению результатов исследования.
1 курс
Социокультурная практика
Нацелена на адаптацию студента в студенческом сообществе, расширении его кругозора, исследовании социальных, образовательных и культурных особенностей городского пространства. Представляет собой изучение театров, библиотек, музеев, проведение социологического исследования. Защита социокультурного проекта.
3 курс
Переводческая практика
Применение полученных знаний по теории и практике перевода. Выполнение и защита переводческого проекта – перевода актуальных текстов (информационные сайты, экскурсионные маршруты, каталоги).
4 курс
Производственная практика
Практическое применение полученных знаний и навыков в области прикладных аспектов перевода, ведение научной деятельности в сфере, связанной с японским языком, подготовка теоретической и эмпирической базы исследования.
4 курс
Учебная практика
Проведение исследования по выбранной теме в рамках специальности с последующим представлением результатов лингвистического исследования.
4 курс
Преддипломная практика
Нацелена на завершение работы над ВКР, подготовку к представлению результатов исследования.
Лаборатория комплексных цифровых технологий Института востоковедения РАН
На сайт
Высшая школа экономики
На сайт
JTC Moscow
На сайт
Бюро переводов ЮниТра
На сайт
Информационно-культурный центр коммуникации со странами востока «Ракуда»
На сайт
ИТЭК Школа иностранных языков
На сайт
JVTA (Японская академия аудиовизуального перевода)
На сайт
Global Voyager Assistance
На сайт

Зарубежные стажировки

Киотский университет иностранных языков
На сайт

Партнеры

СВФУ им. К. М. Аммосова
На сайт
Дальневосточный Федеральный Университет
На сайт
Сахалинский Государственный Университет
На сайт
Наши выпускники
Шварц Александра Евгеньевна
Переводчик, выполнила официальный перевод более 20 томов манги
Я выбрала МГПУ, потому что он предложил мне именно то направление, на котором я хотела обучаться – перевод и переводоведение, а также нужный мне иностранный язык. Также меня привлекло то, что университет молодой и активно развивающийся, и я подумала, что в МГПУ я найду больше возможностей для роста. Так и получилось. Я искренне считаю, что при поступлении сделала лучший возможный выбор.

Наша гордость

Где проходит обучение?
Москва, ул. Полтавская, д.3
8 (495) 607-16-02