Программа «Перевод и переводоведение – английский язык» ориентирована на подготовку письменных и устных переводчиков, владеющих этикой корпоративного взаимодействия, нормами межкультурной коммуникации и алгоритмами предпереводческого и постпереводческого редактирования текста. Особое внимание уделяется формированию навыков работы с цифровыми инструментами в переводческой деятельности и программами интеллектуального анализа текста, а также навыков работы с профессиональным оборудованием для осуществления устного последовательного и синхронного перевода.
В программе учтены актуальные потребности города Москвы, связанные с языковым ландшафтом мегаполиса и актуальными коммуникативными практиками в городской среде.
Программа предполагает изучение второго иностранного языка по выбору (французский, немецкий, испанский, итальянский, португальский, турецкий, арабский). Программа предусматривает широкий выбор языковых, общих, профессионально-ориентированных курсов, ориентированных на подготовку высококлассных специалистов, востребованных в профессиональной среде.
Сколько дней в неделю проходит обучение и по какому графику?
6 дней в неделю, нагрузка зависит от расписания и семестра.
161 050 ₽ % Скидки
Стоимость обучения за семестр
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Английский язык (ЕГЭ) | 55 | |
Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Английский язык (ЕГЭ) | 55 | |
Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | |
Английский язык (ЕГЭ) | 55 | ||
Иностранный язык в межкультурной коммуникации (письменно) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ/письменно) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Россия и мир (письменно) | 45 | ||
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Изучение техники перевода, основ научно-исследовательской деятельности в области переводоведения и смежных направлений
Изучение письменного перевода, ключевых переводческих техник и приемов, профессиональных инструментов переводчика. Формирование навыков проведения научных исследований в области лингвистики и переводоведения. Формирование профессиональных компетенций в области англоязычной коммуникаций в деловой среде (на всех годах обучения), отработка коммуникативных стратегий и тактик профессионального общения.
Изучение теоретических основ переводческой деятельности. Практика письменного перевода текстов разной жанрово-стилевой отнесенности. Формирование навыка использования профессионального программного обеспечения для осуществления различных видов перевода.
Углубленное изучение лингвистических дисциплин, практика устного и письменного перевода
Расширение представлений об актуальных направлениях современной лингвистики и переводоведения. Научно-исследовательская деятельность. Ориентация на будущую специализацию: основы политического, экономического, художественного, аудиовизуального перевода. Практика устного и письменного перевода.
Специалист в области письменного и устного перевода, межъязыковой и межкультурной коммуникации, теоретической и прикладной лингвистики, новых информационных технологий.