Добавить в избранное
Удалить из избранного

Перевод и переводоведение – английский язык

Руководитель программы

Приглашенный эксперт программы

Наши преимущества

Стипендии
20.000 рублей — если ты победитель или призёр олимпиад школьников, 10.000 рублей — если твой средний балл от 92 баллов и выше. Максимальный размер повышенной академической стипендии составляет 40.000 рублей
Гостиница
В Университете есть два корпуса комфортной гостиницы: в районе «Южное Измайлово» (корпус на Чечулина) и в районе «Ярославское» (корпус на Ярославке)
Элективные курсы
Начиная со 2 семестра 1 курса каждый студент должен выбрать элективный модуль на ближайшее полугодие. Более 200 вариантов элективных курсов для расширения знаний по разным разделам образовательной программы
Дополнительное образование
Широкие возможности выстроить индивидуальную образовательную траекторию с помощью дополнительных образовательных программ. Студентам МГПУ предоставляется скидка 10% на все программы повышения квалификации и профессиональной переподготовки
Работа с талантами
Поддержка студенческих инициатив и программы академической мобильности в зарубежных и российских университетах
Практика
Более 3000 кадровых партнеров в рамках практической подготовки студентов и трудоустройства выпускников
Цифровая кафедра
Квалификацию в сфере информационных технологий можно получить бесплатно со 2 курса
После учебы
70+ студенческих организаций, клубы по интересам, студенческие СМИ, event-организации, волонтерство

Приём 2025

Срок обучения
4 года
Язык обучения
Английский, Испанский, Итальянский, Немецкий, Португальский, Русский, Французский
Форма обучения
Очная
Лицензия
Аккредитация
Количество мест
20бюджетных мест
120внебюджетных мест
Итоги приема прошлого года
273проходной балл на бюджет
Стоимость и скидки

161 050 ₽ % Скидки

Стоимость обучения за семестр

Динамика среднего балла ЕГЭ
Это динамика среднего балла ЕГЭ зачисленных за последние три года
Какие ЕГЭ / вступительные экзамены потребуется сдать?
После 11 класса
После колледжа
После высшего образования
Приоритет Приор. Предмет * Мин. балл Программа экзамена
1 Английский язык (ЕГЭ) 55
Иностранный язык (ЕГЭ) 55
2 Русский язык (ЕГЭ) 55
3 История (ЕГЭ) 45
Обществознание (ЕГЭ) 50
Краткий учебный план
Распределение дисциплин по программе “Перевод и переводоведение – английский язык”

Наши преподаватели

Состав программы

1 курс
2 курс
3 курс
4 курс
Итог

Изучение техники перевода, основ научно-исследовательской деятельности в области переводоведения и смежных направлений

Изучение письменного перевода, ключевых переводческих техник и приемов, профессиональных инструментов переводчика. Формирование навыков проведения научных исследований в области лингвистики и переводоведения. Формирование профессиональных компетенций в области англоязычной коммуникаций в деловой среде (на всех годах обучения), отработка коммуникативных стратегий и тактик профессионального общения.

Что я буду изучать?

  • Практический курс английского языка
  • Практическая фонетика (английский язык)
  • Лексико-грамматический практикум (английский язык)
  • Практический курс второго иностранного языка (немецкий, итальянский, французский, испанский, турецкий, арабский, португальский)
  • Введение в языкознание
  • Общее языкознание
  • Научно-исследовательская и переводческая деятельность в современном цифровом пространстве
  • Основы научно-исследовательской деятельности
  • Информационные технологии в лингвистике
  • Гуманитарный модуль
  • Практический курс английского языка
  • Стратегии межкультурной коммуникации и перевода (английский язык)
  • Современные информационные технологии
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Теория межкультурной коммуникации
  • Основы цифровизации переводческой деятельности
  • Цифровые технологии переводчика
  • Теория и практика перевода
  • Общая теория перевода
  • Пропедевтический курс перевода
  • Практикум устной и письменной речи (английский язык)
  • Стратегии межкультурной коммуникации и перевода (английский язык)
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Специальная теория перевода
  • Мнемические переводческие техники и переводческая скоропись
  • Предпереводческий анализ текста
  • Общая теория английского языка
  • Основы технического перевода
  • Академический дискурс в переводческой перспективе
  • Нейротехнологии в овладении иностранным языком
  • Практикум устной и письменной речи (английский язык)
  • Стратегии межкультурной коммуникации и перевода (английский язык)
  • Практический курс второго иностранного языка
  • Стилистика
  • Психолого-педагогические основы обучения иностранным языкам
  • Методика преподавания иностранных языков и культур
  • Основы художественного перевода
  • Видеоперевод
  • Сравнительная типология
  • Современный политический дискурс в переводческой перспективе
  • Современный экономический дискурс в переводческой перспективе
  • Современная британская литература
  • Современная американская литература
  • Цифровая лингводидактика

Где проходит практика?

1 курс
Социокультурная практика
Данный вид практики имеет особое культурное и познавательное значение в общеуниверситетских масштабах, привлекая студентов к практическому исследованию городского пространства, изучению инфраструктуры и законов урбанистики. Получаемые результаты имеют прикладной характер, а студенты осознают свой перспективный профессиональный вклад в развитие города. В рамках практики студенты посещают фестивали, театры, музеи; могут изучать работу издательств, правила написания отзывов, в том числе и в медийном пространстве.
3-4 курс
Переводческая (производственная) практика и научно-исследовательская работа
Производственная практика предполагает возможность для студентов применить на практике полученные знания и сформированные умения. Базы практики, с которыми сотрудничает кафедра, – это крупнейшие российские и международные переводческие компании, предоставляющие разнообразные возможности попробовать собственные силы в различных видах и форматах будущей профессиональной деятельности (АВП, устный перевод, письменный перевод текстов разной жанрово-стилевой отнесенности). Научно-исследовательская работа позволяет сформировать академический дискурс, развить навыки поиска и обработки информации, интерпретации фактов и представления собственных выводов.
1 курс
Социокультурная практика
Данный вид практики имеет особое культурное и познавательное значение в общеуниверситетских масштабах, привлекая студентов к практическому исследованию городского пространства, изучению инфраструктуры и законов урбанистики. Получаемые результаты имеют прикладной характер, а студенты осознают свой перспективный профессиональный вклад в развитие города. В рамках практики студенты посещают фестивали, театры, музеи; могут изучать работу издательств, правила написания отзывов, в том числе и в медийном пространстве.
3-4 курс
Переводческая (производственная) практика и научно-исследовательская работа
Производственная практика предполагает возможность для студентов применить на практике полученные знания и сформированные умения. Базы практики, с которыми сотрудничает кафедра, – это крупнейшие российские и международные переводческие компании, предоставляющие разнообразные возможности попробовать собственные силы в различных видах и форматах будущей профессиональной деятельности (АВП, устный перевод, письменный перевод текстов разной жанрово-стилевой отнесенности). Научно-исследовательская работа позволяет сформировать академический дискурс, развить навыки поиска и обработки информации, интерпретации фактов и представления собственных выводов.

Где я буду проходить практику?

Переводческая компания «Литерра»
На сайт
Бюро переводов «АКМ-Вест»
На сайт
Центр языковых переводов «Эффектифф»
На сайт
ООО «Руфилмс»
На сайт
ООО «Пауэр Систем Групп»
На сайт
Институт русского языка им. В.В. Виноградова
На сайт
Школа дидактики перевода Н.Н. Гавриленко
На сайт
Ассоциация преподавателей перевода
На сайт

Зарубежные стажировки

АГПУ имени Х. Абовяна (Армения)
На сайт
Азербайджанский университет языков (Азербайджан)
На сайт
Белорусский государственный университет (Беларусь)
На сайт
Монгольский государственный университет образования (Монголия)
На сайт
Университет Ататюрка (Турция)
На сайт
Университет Дели (Индия)
На сайт
Минский государственный лингвистический университет (Беларусь)
На сайт
Российско-Армянский университет (Армения)
На сайт

Наши достижения

Наши выпускники
Комиссарова Алина Дмитриевна
KPMG, Персональный ассистент
После окончания университета в 2020 году я прошла отбор на позицию персонального ассистента в компанию KPMG и получила заветный оффер. Трудоустройство в компании «Большой четверки» – отличный старт карьеры и хороший шанс для молодых специалистов получить опыт работы в крупной международной организации.  Благодаря языковой подготовке, полученной на кафедре языкознания и переводоведения, сейчас мне очень просто помогать первым лицам компании налаживать связи с зарубежными клиентами, организовывать встречи в онлайн и оффлайн формате и проводить глобальные роллауты.  Обучение на кафедре предполагает не только практику перевода, но и изучение особенностей различных типов текста. Например, я очень рада, что в университете нам преподавали специфику…
Где проходит обучение?
Москва, ул. Полтавская, д.3
8 (495) 607-16-02