Образовательная программа «Перевод и переводоведение – китайский язык» направлена на подготовку специалиста в области перевода, научно-исследовательской деятельности и межкультурной коммуникации, свободно владеющего двумя иностранными языками (китайским и английским) и обладающего глубокими знаниями в области общей и частной теории перевода. В рамках программы осуществляется подготовка к выполнению письменного, устного последовательного перевода, перевода с листа, а также изучение принципов постпереводческого редактирования и знакомство с основами устного синхронного перевода в языковой паре «китайский – русский».
Программа предусматривает прохождение учебных и производственных практик, в том числе с выходом в сторонние организации: библиотеки, бюро переводов, переводческие агентства.
Сколько дней в неделю проходит обучение и по какому графику?
6 дней в неделю, нагрузка зависит от семестра и расписания.
161 050 ₽ % Скидки
Стоимость обучения за семестр
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | |
Английский язык (ЕГЭ) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Английский язык (ЕГЭ) | 55 | |
Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Предмет | * Мин. балл | ||
---|---|---|---|
1 | Иностранный язык (ЕГЭ) | 55 | |
Английский язык (ЕГЭ) | 55 | ||
Иностранный язык в межкультурной коммуникации (письменно) | 55 | ||
2 | Русский язык (ЕГЭ/письменно) | 55 | |
3 | История (ЕГЭ) | 45 | |
Россия и мир (письменно) | 45 | ||
Обществознание (ЕГЭ) | 50 |
Китайский язык (базовый уровень), основы общей лингвистической теории и востоковедения
Формирование общего представления о фонетической, лексической и грамматической системах современного китайского языка, об основных теоретических аспектах общего языкознания, знакомство с историей Китая.
Китайский и английский языки, теоретические аспекты частного языкознания и перевода
Продолжение изучения фонетической, лексической и грамматической систем современного китайского языка; формирование общего представления о фонетической, лексической и грамматической системах современного английского языка; изучение общей и частной теории перевода; знакомство с основами теории китайского языка и лингвострановедческими аспектами изучения китайского языка.
Китайский и английский языки (продвинутый уровень), прикладные аспекты частного языкознания, история китайского языка, прикладное переводоведение
Формирование углубленного представления о фонетической, лексической, грамматической и стилистической системах современного китайского и английского языков; формирование навыков предпереводческого анализа текста, анализа текстов на вэньяне, навыков проведения лингвистического исследования с применением новых технологий; изучение основ общественно-политического перевода и перевода в сфере деловой коммуникации в языковой паре «китайский – русский».
Китайский и английский языки (профессиональный уровень), прикладное переводоведение, знакомство с различными видами и сферами перевода
Овладение китайским и английским языками на профессиональном уровне; знакомство со сферой научно-технического перевода в языковой паре «китайский – русский»; овладение навыками устного последовательного перевода в языковой паре «китайский – русский»; знакомство с основами синхронного перевода в языковой паре «китайский – русский»; прохождение переводческой практики в сторонних организациях; написание выпускной квалификационной работы (лингвистическое исследование или переводческий проект).
Лингвист-переводчик, специалист по межкультурной коммуникации, свободно владеющий китайским и английским языками, способный осуществлять письменный и устный перевод (последовательный, перевод с листа) в языковой паре «китайский – русский» в различных ситуациях общения, применять теоретический аппарат и методологию современной лингвистики в научно-исследовательской деятельности и при решении практических задач.